名言大学

誠実な疑いの中にこそ、
それ以上の信念が宿る。

男は猟師であり、
女は獲物。
つやつやと光った、
狩られる動物である。

半ば真実こそ極悪の嘘である。

男というものは、
どんなに違いがあっても、
せいぜい天と地程度の差だ。
だが女というものは、
最上の女と最悪の女では、
天国と地・・

愛さないよりは、
愛して失うほうがいい。

自分に対する尊敬、
自分についての知識、
自分に対する抑制、
この三つだけが人生を導き、
生活に絶対の力をもたらす。

人間は一人では人間でない。

人間にとって最善のことは生まれることにして、
次善のことは一日も早く永眠することなり。

恋をして恋を失った方が、
一度も恋をしなかったよりもましである。

分からないときには、
必ず明るい面を見よ。

愛し、
そして喪(うしな)ったということは、
いちども愛したことがないよりも、
よいことなのだ。

敵を作れない者は、
味方も作れない。

私の悲しみに言葉を当てはめるのが、
半ば罪と思えるときがある。
なぜなら、
言葉は自然と同じで、
内なる魂を半ば見せ、
半ば隠し・・

私は、
これまで会ったすべての人の一部分だ。

行け、
わが友よ、
新たな世界を求めるのに、
遅すぎることはない。

自殺する力を持てるものは幸福なり。

知識はすぐに得られるが、
知恵を身につけるには時間がかかる。

希望が人間をつくる。
大いなる希望を持て。

過ぎ去りし麗しき一日は、
再び我がもとに返り来たらず。

敵を作らざる者は、
決して友を作らず。

人間は神のごとくならず。
ただ最も人間らしき時、
神に似る。

あまりに多様な世界、
あまりに多い成すべきこと、
あまりに少ない成し遂げたこと。

一人の敵も作らぬ人は、
一人の友も作れない。

初代テニスン男爵アルフレッド・テニスン(Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson, 1809年8月6日 - 1892年10月6日)は、ヴィクトリア朝時代のイギリスの詩人。美しい措辞と韻律を持ち、日本でも愛読された。